Next Previous Contents

4. 下期預告

『中文化』一直我們在使用Linux永遠的痛,CLE小組的朋友也常說:"他們的最大願望就是要讓CLE消失",這句話的意思是說希望以後所有的Linux套件在發行時就解決了『中文化』的問題,筆者深信這個願望一定會達成,只是時機未到吧!CLE小組的成員真的很偉大,沒有他們,我想就沒有現在這麼方便的中文環境。

但是畢竟CLE小組成員有限,而且大家都只能利用課餘或下班後的一點時間貢獻心力,所以自然不能與其他大公司推出套件的速度相比,最好的狀況是大家都加入CLE幫忙,很多人擔心說:"不會程式設計,幫的上忙嗎?",當然可以!!事實上中文化有很大一部分是在訊息的翻譯,何謂訊息翻譯?舉個簡單的例子,先看底下兩張同是"abiword"軟體的照片(圖21、圖22):

附圖 21

附圖 22

其中圖21是原版的abiword,而圖22則是中文化後的abiword,這當中的差別僅是英文與中文文字的不同罷了;由於Linux目前的i18n(國際化)已經做的不錯了,所以只要是依照i18n規範來寫的軟體我們都可以輕易的將他們移植到世界各國,因此要有中文版很簡單,不過就是將圖21上的英文翻譯成圖22的中文罷了,況且電腦的詞彙通常都是很固定的,也不會有什麼英文俚語、成語的,翻起來其實很容易,如果大家有心的話不妨到由薛兄主持的 http://i18n.linux.org.tw/ 這個網站上去認養幾個軟體來翻譯,同時網站也有很詳盡的介紹該如何翻譯,我想這樣就是對中文化有很大貢獻!

對於喜歡凡是Diy的人也不一定得眼巴巴的等待CLE推出新作,事實上中文化的Linux套件就是在英文套件中加入了一些中文相關的軟體集合,礙於現階段底層系統架構仍舊不是十分完整的情況下,我們必須動點手腳才能讓中文正確地Work,不過都是小地方而已。 接下來我們就要進入『建構一個中文化的Linux使用環境』主題,首先當然得先能夠看到中文跟輸入中文吧!所以下一期『建構一個中文化的Linux使用環境(一)』將會從建立一個基本的中文環境講起,一步一步幫助大家從英文版本的套件建立一個好用的中文視窗環境。


Next Previous Contents